Pubblicato da: barbaracrt | 5 febbraio 2010

Vi presento il lettore polacco!

Vi ricordate che vi ho parlato del fatto che qui in Polonia i film non vengo ridoppiati in polacco ma tradotti letteralmente da un lettore che parla sopra le voci originali. Questo accade solo quando il film è trasmesso in tv, al cinema ci sono solo i sottotitoli fortunatamente. Allo stesso modo anche le serie tv americane, tipo Friends o Desperate houdewifes, o i programmi tv sono tradotti. Di seguito ho inserito due esempi di cosa ciò significa. Il primo è un pezzo di Friends, da notare che lo stesso lettore traduce tutte le persone, uomini e donne…e tutti con lo stesso tono, nessuna emozione!! BRRR terrificante!

Il secondo è una pubblicità polacca di una compagnia telefonica Simplus che ha fatto tutta una campagnia pubblicitaria con i remake di film o serie famose. Bhe questa è la pubblicità che si intitola “Romanzo italiano” e ovviamente si ispira ai vecchi film italiani in bianco e nero. La cosa curiosa è che tutte queste pubblità, pur essendo polacche sono state girate in lingua italiana o inglese e poi tradotte con il lettore…così che non sembrino polacche!! Incredibile!

…ed ecco quella che si intitola “The others” … manca solo Nicole Kidman!!!


Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

Categorie

%d blogger cliccano Mi Piace per questo: